To «Bella Ciao» στα ρωμαίικα
28 Μαρ
0
Σχόλια

To «Bella Ciao» στα ρωμαίικα

Ένα τραγούδι παγκοσμίως γνωστό, μεταφρασμένο σε πολλές γλώσσες, το ιταλικό «Bella Ciao» ήρθε η ώρα να ακουστεί και στα ποντιακά. Ο Απόλας Λέρμι βρίσκεται πάλι και πίσω από αυτό το πρωτοποριακό πρότζεκτ.

Το τραγούδι αναφέρει την ιστορία ενός παρτιζάνου.

Την απόδοση στα ρωμαίικα την έκανε ο Βαχίτ Τουρσούν ενώ την προσαρμογή της ποντιακής λύρας ο Ματθαίος Τσαχουρίδης.

Στίχοι:

Ένα πρωί, όντα ξυμνήγα
O bella ciao, bella ciao, bella ciao..
Ένα πρωί, όντα ξύμνήγα
Είδα τον εχτρό, πήρε τη χώρα μ’

Ε Παρτιζάνο! Πάμε σα μακρά
O bella ciao, bella ciao, bella ciao..
Ε Παρτιζάνο! Πάμε σα μακρά
Αέτς θαρώ, να πεθάνω

Και αν χάμαι, όμοιον παρτιζάνος
O bella ciao, bella ciao, bella ciao..
Και αν χάμαι, όμοιον παρτιζάνος
Εσύ πρέπει να θάφτεις με

Να θάφτεις με, σα ραχία
O bella ciao, bella ciao, bella ciao..
Να θάφτεις με, σα ραχία
Κάτω σην έσκε, του λουλουδί

Και όπι διαβαίνουν από εκεί
O bella ciao, bella ciao, bella ciao..
Και όπι διαβαίνουν από εκεί
“Τ’ όμορφο το λουλούδι!” να λέγουν

Του Παρτιζάν, το λουλούδι έν’
O bella ciao, bella ciao, bella ciao..
Του Παρτιζάν, το λουλούδι έν’
Τ’ εχάθεν για τη λεφτεριά

ΣΧΟΛΙΑ
Συνεχίζοντας σε αυτό τον ιστότοπο αποδέχεστε την χρήση των cookies στη συσκευή σας όπως περιγράφεται στην πολιτική cookies.